Читайте в № 2, 2026

Февральский номер журнала «Простор» будет в большинстве своем посвящен сакральным местам Южного Казахстана, а точнее волшебному городу Туркестану, чья история длится с глубокой древности, где, только представьте, ступала нога самого Чингисхана и где творил свои суфийские молитвы великий Ходжа Ахмед Ясави. А сейчас…

«Священный Туркестанский край, который с древних времен был и остается золотой колыбелью всего тюркского мира, в последние годы получил особый импульс развития, став важнейшим центром идеологической модернизации, – делится с нашим журналом заместитель руководителя области Ертай Алтаев. – Благодаря масштабным проектам в области культуры, туризма и молодежной политики облик древнего города Туркестана полностью преобразился. Признание Туркестана культурно-исторической столицей на национальном уровне – это значимое и справедливое решение. Сегодня мы можем с уверенностью говорить: здесь соприкасаются историческое наследие и современная цивилизация, и город стал эталоном продвижения национальных ценностей».

О любимом крае в этом номере в нескольких материалах расскажут деятели управления, культуры, литературы. Вы узнаете, какие в Туркестане есть театры, что за люди там живут и на что их сподвигает понимание священности, сакральности малой родины, прочтете об истории одного из уникальных экспонатов комплекса «Әзірет Сұлтан» – священного котла Тайказана, отлитого из сплава семи ценных металлов и несущего в себе особое смысловое наполнение. Все эти материалы не являются художественной литературой, но узнать достоверно о жизни и истории регионов страны всегда интересно, это является одной из составляющих культуры человека.

Полны любви и сострадания к судьбе родной земли, и тоски по ней, строки известного поэта, этнографа, заслуженного деятеля Республики Казахстан Касымхана Бегманова, родом из Туркестанской области, в переводе Михаила Синельникова. Места детства всегда остаются глубоко в сердце.

«Здесь в жилах у меня клокочет и бурлит
Ручей моих стихов и слезы льёт навзрыд.
Вот домик, в нём ушла из жизни мать моя,
Вот холмик, и в него мой детский смех зарыт.

Об асыках моих расскажет этот двор,
А здесь с любимой был последний разговор.
От времени таясь, осталось детство там,
Где, глянь во все концы, везде степной простор».

Поэт, драматург, лауреат Государственной премии Республики Казахстан (2002) и независимой премии «Платиновый Тарлан» (2007) в области литературы, кавалер ордена «Парасат» Иран-Гайып (Иранбек Оразбаев), публиковавшийся на страницах нашего журнала с трагедией «Крысы тонущего корабля», выступает на этот раз с пьесой «Аксак Темир. Искалеченный во чреве» о Хромом Тимуре – знаменитом Тамерлане, по воле которого мавзолей Ходжи Ахмеда Ясави стал выдающимся творением архитектуры, сохранившимся до наших времен. Прекрасный, атмосферный перевод этого произведения, как и предыдущего, осуществила казахстанская поэтесса Надежда Чернова.

Интересным будет блок с материалами о Жамбыле Жабаеве и его бессмертными стихами, в которых слышится вся широта души, все лучшие качества настоящего сына казахстанской земли.

Возможно, не все знают, что поэтические произведения Жамбыла Жабаева переведены более чем на 50 языков мира:  английский, болгарский, венгерский, испанский, китайский, корейский, монгольский, немецкий, польский, румынский, французский, чешский и другие языки, рассказывают Светлана Ананьева и Кенжехан Матыжанов. Впервые стихотворение «Для нашей родной страны» Жамбыла переведено на английский язык и опубликовано в сборнике «Поэзия войны объединенных наций» (Нью-Йорк, 1943).

Мастер литературы для детей Елена Клепикова представляет в этом номере повесть «Жили-были два друга», состоящую из маленьких поучительных, добрых и веселых историй о Жанике и Женике, которые заставят рассмеяться не только детей, но и взрослых. Это истории, происходящие со всеми нашими детьми, и потому близкие и понятные. А еще они учат мам и пап, как реагировать на бесконечные коллизии, связанные с бурной деятельностью их детей, чтобы снова всё стало на рельсы всеобщего благополучия.

«Ребята помчались в ванную. Жаник налил в таз воду, и они попытались засунуть туда кота. Кот дрался как лев! Руки друзей покрылись царапинами, но они всё же сумели окунуть кота в воду. Зелёнка не отмывалась, она смешалась с водой. Брызги летели по сторонам. Скоро всё вокруг стало зелёным. Кот отчаянно взвыл, вырвался из рук и умчался, оставляя зелёные следы. Исцарапанные друзья посмотрели друг на друга.
– Ой-ой-ой, – Женик закрыл глаза ладонями, а из-под ладоней ручьём полились слёзы, – выставка… мама…».

Писатель, искусствовед Наталья Горячева как всегда в легком для чтения, тонком и увлекательном стиле расскажет в этом номере о культурном синтезе творчества Николая Васильевича Гоголя, композитора Альфреда Шнитке и режиссера Михаила Швейцера, автора пятисерийной постановки «Мертвых душ», после которой многие уже по-другому не могут представить себе ни Чичикова, ни Манилова.

Также читателя ждет окончание рассказа Василия Шупейкина «Граф из Ишачьего посёлка» и повести московского автора Павла Кренёва «Тревоги старого Муракана», рассказы писателя из Дагестана Магомеда Кадирбекова, осмысление идей недавно прошедшего Национального курултая в материале заместителя главного редактора нашего журнала Любови Шашковой, продолжение рубрики «Изучаем казахский язык», в которой публикуется известная книга Каната Тасибекова «Ситуативный казахский» и другие интересные материалы.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх